さとちゃんとおじー 

低血糖症を煩い、仕事退職→結婚でサンフランシスコに移住。年の差国際結婚。太鼓叩き。アラフォー女子の生活。

なんてこったい!英語学習の道のりは長いな〜。その7 レモンスライスってどんな形??

昨年末から始めた、和食レストラン(というか居酒屋さん)でのアルバイト。

 

週二回、主にアイスクリームを材料から作ってまーす。

 

失敗しちゃったこともあったよな〜〜。(^^;) ↓

satocomedy.hatenablog.com

 

もう最近は、アイスクリーム作りにも大分慣れたので、時間が余って手持ち無沙汰・・・ということがよくある。

 

その都度、オーナーやシェフに、

 

「何かやる事ありますか〜〜?」と聞いてるんですけど、

 

今回はアメリカ人のシェフに、

 

「レモンのスライスをレモン3個分よろしく〜。」と言われたので、

 

「はいよ。」と、そそくさ仕事にかかる私。

 

英語で会話してるんですけど、

 

「レモンのスライスお願い〜。レモン3つ分ね。」

 

くらいの英語は、分かります私。(^^)

 

というわけで、とんとんレモンを輪切りスライスしてたんですけど、

 

ちょうど私の近くにきたオーナーに、

「何それ?何に使うの?」と聞かれたので、

 

「シェフにレモンのスライスを頼まれたんですけど。」と答える私。

 

首をかしげるオーナー。

「もしかしたら違うかもしれないから、確認してみてくれる?」

 

というわけで、確認しに行ったら・・・・

 

なんと違ったーーーー(><)

 

これだったーーー。↓

f:id:Satocomedy:20180305110751j:plain

これ、スライスっていうのか??(^^;)
スライスって薄切りって意味でしょ?薄いかこれ??

 

が、しかし、シェフは言ったのです。

 

「レモンのスライスお願い。」と・・・・。

 

まあ、その場は「オーノー!!」で笑いで終ったんですけど(レモンも1つが犠牲になっただけで済んだし。。^^; とほほ)

 

気になったのは、

 

これ(上の写真)をレモンのスライスというのか、否か・・・・

 

で、おじーに聞いてみます。

 

これをレモンのスライスというのかどうか・・・

 

おじーの答え。

 

「レモンのスライスだね〜〜。」

 

え??そうなの?? じゃあ、輪切りのスライスはなんなのさ!!

 

「それもスライスだね〜。」

 

一緒じゃん!!!(><)

 

「ただ、一般的にレモンのスライスって言ったらこっち(写真の方)だよ。輪切りの方は特別な時しか使わないと思うけど。」

 

そーなのー???

 

日本じゃ、レモンのスライスっつったら、輪切りのあれですよ。(と、私は信じている。)

 

一応、携帯で「レモンのスライス」を検索する私。
輪切りのレモンがずらりと並ぶ。私の日本語での理解は合っているらしい。

 

「まあ、このレモン(しつこいようですが写真のレモンです。)、レモンのスライスって言ったり、後は、Lemon Wedgesっていう人もいるよ〜。ま、でも 、レモンのスライスだよね。」

 

なるほどね〜〜。

 

知らんかったわ〜〜。(^^;)

 

もしアメリカ人(またはアメリカ人だけじゃないかもしれないけど)に、「レモンのスライス下さい。」って言われたら、確認した方がいいかもね。(^^;)

 

だはは。

 

 

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村